变形金刚联盟

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 回见
查看: 3241|回复: 9

[讨论]大家来帮忙,关于头领战士的人名再翻译问题[讨论]

[复制链接]

306

主题

1369

帖子

2738

积分

新手上路

Rank: 1

积分
2738
发表于 2003-5-22 16:32:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
本人目前完成了头领战士第一集XVID版的制作,大小为150M,由于考虑到了大家下载的问题,故将画面做了相当大的压缩,因此画面效果不甚理想,但仍然要远远高于网上流行的其它任何版本的清晰度.

下面的问题,外挂字幕的制作,首先是翻译的问题,因为当年中国放映的是广东台译制的版本,与上译版风格相差甚远.并且人名等均不符合意译的标准,因此本人决定重新翻译一遍,
下面将第一集中出现的需重译的人物公布出来,为了新翻译的人名能够让所有人广为接受,望大家提一些翻译的意件.

1.广东版为 郭文 英文原称 Chromedome Chrome意思为铬合金,dome意思为圆屋顶.
2.广东版为 菲特 英文原称 Hardhead 意思为顽固,傻瓜
3.广东版为 黎恩 英文原称 Brainstorm Brain意思为头脑,智慧,知者,storm意思为风暴.整个词汇合在一起为:灵机一动.
4.广东版为 海龙 英文原称 Highbrow High意思为高,brow意思为眉毛,额.整个词汇合在一起为:(自以为)有高度文化修养的人, 知识分子, 卖弄知识的人

5.广东版为 巨无霸福特 英文原称 FortressMaximus Fortress为堡垒,要塞的意思,Maximus为巨大,巨无霸的意思.

至于第一集中其它登场的霸天虎头领战士,由于均是按意译翻译的,因此全部正常接受.

以上将各个人物的真正意思写了出来,希望各位发挥自己的才能,帮本人想出个合适的翻译方法,即做到声形合一.谢谢各位了.
回复

使用道具 举报

306

主题

1369

帖子

2738

积分

新手上路

Rank: 1

积分
2738
 楼主| 发表于 2003-5-22 16:37:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
再说明一下,这个贴子只欢迎帮心出点子的人,那些只接受老版本名字的人,请不要在这里发言,因为会推出两种版本的字幕.
回复

使用道具 举报

0

主题

37

帖子

74

积分

游客

积分
74
发表于 2003-5-22 18:35:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
Chromedome  合金比较坚固,屋顶我取盾牌的意思,坚固的盾牌,简称坚盾??      Hardhead  还是顽固的意思,取一个硬气的意思,叫磐石怎样??     
Brainstorm 与智力有关系,叫策划者         
Highbrow 叫学者称
FortressMaximus 根据大连的叫法,叫无敌堡垒怎样?
献丑了,哈哈,多多指教

回复

使用道具 举报

306

主题

1369

帖子

2738

积分

新手上路

Rank: 1

积分
2738
 楼主| 发表于 2003-5-22 18:45:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
<BLOCKQUOTE><strong>引用</strong>:<HR Size=1>原文由 <b>沙暴</b> 发表:
FortressMaximus 根据大连的叫法,叫无敌堡垒怎样?
献丑了,哈哈,多多指教

<HR SIZE=1></BLOCKQUOTE>

对,对,对,对,对,记得小时候咱大连这边叫无敌堡垒,郭文叫高坡车......
回复

使用道具 举报

9

主题

100

帖子

200

积分

游客

积分
200
发表于 2003-5-22 22:01:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
那些是上海出的小纸牌上叫的
回复

使用道具 举报

0

主题

37

帖子

74

积分

游客

积分
74
发表于 2003-5-22 23:15:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
Brainstorm 叫芯片怎样?
回复

使用道具 举报

0

主题

37

帖子

74

积分

游客

积分
74
发表于 2003-5-22 23:24:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
我又有一个新的想法,分别叫,控制器,存储器,芯片,运算器,怎样??先说好,不要哄我!!
回复

使用道具 举报

匿名  发表于 2003-5-23 06:42:04 |阅读模式
广译版博派头领战士全名如下:
巨无霸 福特
电脑怪杰 郭文
老顽固 费特
电子斗士 海隆
小诸葛 黎恩
因为人有陋习,很多看过中文头领的朋友都不会因为是广译版而不接受他们的名字,我想,可以折中一下,于是觉得可以这样重新翻译。
(无敌堡垒 福特)
(金顶 郭文)
(老顽固 费特)
(高知 海隆)
(妙计 黎恩)
但是,我仍感觉这几个人名字的广东版翻译,还是有模仿上译版的感觉,只是没能淋漓尽致。
回复

使用道具

0

主题

14

帖子

28

积分

游客

积分
28
发表于 2003-5-24 09:23:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
我基本同意老通的观点,只是觉得既然其他三人的外号都是两个字,
费特的是不是也可以改成两个字,再说英文原名中并没有提到老这个字
所以完全可以只叫顽固,或者叫烈头(hard有猛烈的意思)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|变形金刚联盟 ( 京ICP备06002198号 )

GMT+8, 2024-11-24 01:24 , Processed in 0.173147 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表