变形金刚联盟

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 回见
查看: 3141|回复: 1

日版超能勇士2人名翻译幻影FQI版最终版

[复制链接]

306

主题

1369

帖子

2738

积分

新手上路

Rank: 1

积分
2738
发表于 2003-4-15 09:18:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
日版超能勇士中的人物命名和美版的是有一定的区别的,主要是以日语外来语为主,所以有些词在英文字典中查不到。这主要是因为日本人的语言习惯问题。没学过日语的人可能不能完全理解。我在这里也不多说了。
前17集中主要登场人物名称:

LIO CONVOY :白狮擎天柱/ convoy在日语中是保护,护送,车队的意思。所以我还是按照原先的国内译法来叫做擎天柱。lio是lion的缩写,意思为狮子的意思。加之动画原著设定为白色的狮子。所以我在这里翻译成白狮擎天柱。

Apache:阿帕齐/ 阿帕齐英文原意为印第安勇士的名字,美国著名的武装直升机ah-64就是用此名字。相信,这个词在国内已经很普遍的被接受,所以就直接采用此名。此人物在动画中设定为狒狒。

Scuba:水肺 /原意为水中呼息器,即水肺的意思。此人动画中设定为鱿鱼。

Diver:潜水者/原意为潜水员,在此翻译为潜水者。此人物动画中设定为青蛙。

BigHorn:巨角/最初曾被我翻译为蛮牛,但是还是尊照其原意,翻译为巨角,此人物动画中设定为耗牛。

tasumania kid:幼獾/tasumania原意为澳大利亚的一座岛屿名字,上面盛产有袋类动物,kid意思是小孩的意思。直接翻译过来就是塔斯马尼亚岛的小孩。相信这样翻的话谁都不会接受,所以,我就结合这个人物的变体,塔斯马尼亚袋獾与小孩的特征,起了一个幼獾的名字。

Galbatron:惊破天/这个名字我也试过用其他名字来代替,但是还是觉得以前的名字顺耳。此人物灵原始兽头领。

Megastorm:狂啸天/我最初曾坚持过使用威震天这个名字。但是现在看来,我还是尊重飞飞与星星叫的意见。换成狂啸天,这样也更加贴切愿意。再说了,这个人物在剧中也不配老威之名。此人物为原始兽头领的弟弟。

StarScream :红蜘蛛/这个应该没问题。[G1同名]


B.B:爆击/b.b没有任何意思,但是英文中的b可以看作轰炸机的缩写与炸弹的缩写。本想翻译成轰炸机或炸弹,但是都觉得不顺耳,所以就用了日语中轰炸的汉字写法---爆击。

Dirge:挽歌[G1同名]


Thrust:推进器[G1同名]


AUTOROLLERS:机械工兵/我将飞飞的两种翻译思路合二为一。机械部队和工程兵合并为机械工兵。

Autocrasher:猛冲

Autojetter:喷射

Autolauncher:发射

Autostinger:突刺

以上翻译基本上与飞飞思路一至,只不过稍微加了些变动。

INSECTRON:机器昆虫
关于机器昆虫部分,本人着重进行了翻译。结合了多国语言辞典。

BigMos:巨蚊/big是大的意思,mos是蚊子的意思,直接翻译过来,是巨大的蚊子的意思。在这里简称为巨蚊。

Tonbot:盘旋/tonb不是英文,而是日语的发音,意思是蜻蜓,就像汽车人autobot的译法一样,翻译过来是蜻蜓人的意思,但是我觉得不好听,所以按照蜻蜓的飞行特征,起了一个盘旋。如有更好的意见,请指出

ScissorBoy:剪刀手/Scissor是剪刀的意思,直译为剪刀男孩,所以还是译为剪刀手或剪裁匠好些。

PowerHug:角力/这个词直接翻译为用力搂抱的意思。这让我联想起来了摔跤或摔角等角力项目,所以。。。。。。

DrillNuts:钢钻/这个词直接翻译为用于开坚果的钻子,所以在这里翻译为钢钻好一些。

Mantis:飞刀/这个词我费尽了脑汁在各种日语也好,英语也好,外来语也好,总之所有辞典都没有这个词的解释。所以,本人根据原著的特征,以及螳螂的特征,起了一个飞刀。

Jointron:三重奏/这个词直接翻译过来是合体人的意思,在剧中这是一个三人合体部队的名字,所以无法以人来贯称这全词汇,所以采用计算机王的译法,翻译为三重奏。同时也符合这三个人为音乐狂的特征。

上面说了,这支部队为名副其实的音乐狂热爱好者,因此在翻译时应多多往音乐方面来靠近。

DJ:麦克风/这个词为英文disk jockey的缩写,原意为流行音乐节目主持人的意思,这样翻译太长,而且我们是中国人,不可以像小日本那样出卖自己祖宗的语言而实行语言西方化,所以我采用了主持人所不可缺的工具----麦克风为这个人命名,同时也符合了与音乐相关的翻译原则。

Motorarm:打鼓器/这个词由于是日语的外来语,在找了日本同学帮忙后,
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|变形金刚联盟 ( 京ICP备06002198号 )

GMT+8, 2024-11-23 22:07 , Processed in 0.183042 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表